Joe Levi:
a cross-discipline, multi-dimensional problem solver who thinks outside the box – but within reality™

Tenjooberrymuds

In order to continue getting-by in America, we may need to learn the NEW English dialect! Practice by reading the following conversation until you are able to understand the term "TENJOOBERRYMUDS."

The following is a telephone exchange between you (as a hotel guest) and room-service somewhere in the USA:

Room Service: "Morrin. Roon sirb ees."

Guest: "Sorry, I thought I dialed room-service."

Room Service: " Rye. Roon sirbees…morrin! Joowish to oddor sunteen???"

Guest: "Uh….. Yes, I’d like to order bacon and eggs."

Room Service: "Ow July den?"

Guest: "… What??"

Room Service: "Ow July den?!?… pryed, boyud, poochd?"

Guest: "Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled, please."

Room Service: "Ow July dee baykem? Crease?"

Guest: "Crisp will be fine."

Room Service: "Hokay. An Sahn toes?"

Guest: "What?"

Room Service: "An toes. July Sahn toes?"

Guest: "I… don’t think so."

Room Service: "No? Judo wan sahn toes???"

Guest: "I feel really bad about this, but I don’t know what ‘judo wan sahn toes’ means."

Room Service: "Toes! Toes!…Why Joo don Juan toes? Ow bow Anglish moppin we bodder?"

Guest: "Oh, English muffin!!! I’ve got it! You were saying ‘toast’… Fine… Yes, an English muffin will be fine."

Room Service: "We bodder?"

Guest: "No, just put the bodder on the side."

Room Service: "Wad?!?"

Guest: "I mean butter… just put the butter on the side."

Room Service: "Copy?"

Guest: "Excuse me?"

Room Service: "Copy… tea.. meel?"

Guest: "Yes. Coffee, please… and that’s everything."

Room Service: "Juan Minnie. Scramah egg, crease baykem, Anglish moppin, we bodder on sigh and copy… rye??"

Guest: "Whatever you say."

Room Service: "Tenjooberrymuds."

Guest: "You’re welcome."

Remember I said that after reading that you’d understand "TENJOOBERRYMUDS"… and you do, don’t you.

(Hat tip to Rich for sending this to me)

Share

You may also like...

Leave a Reply